أخوية

أخوية (http://www.akhawia.net/forum.php)
-   الشعر (http://www.akhawia.net/forumdisplay.php?f=18)
-   -   لا أحد في البيت (http://www.akhawia.net/showthread.php?t=112825)

personita 12/11/2008 13:29

لا أحد في البيت
 
صاحبي
أكتب إليك من جديد , وكل ما أتمناه
هو أن أضيع في كون عينيك، أن أدور في
بريقها، أن أتأرجح كلما أسدلت جفونك.

أنا وحيدة بالبيت، وبينما أنظر من خلال
النوافذ، فكري يقطع ، المرة تلو المرة، الفضاء
الذي بيننا كي يمدد جسدي بين دفئك، صيْفيَ الوحيد.

هائمةً في ليالي المياه العذبة والمالحةِ،
أفك خصلاتك، وأعض شفاهي. يتحدثون إلي..
لكن قلبي فقط يجيب نداءك ، صمتَك
المصطنع ، وقدماي لا زالت تلتصق بظهرك
مطالبةً بفضاءٍ يمكن أن نكون فيه إحساساً واحداً،
حياةً خاضعةً لنشوة الحب.
عد ثانية لتعليمي كل ليلة أننا معاً تحت
نفس النجمة. و عُدْ ثانيةً لإيقاظي بجسدك..
ذي العطر المقدس، باحثا عني بتلهف
وممزقاً من الرغبة.
أحبك

لا أحد في البيت

بييداد بونيت (كولومبيا)

ربيع الأحزان 13/11/2008 12:43

اختيار جميل

ورقيق جدا

شكرا لكى:D

personita 13/11/2008 14:30

اقتباس:

كاتب النص الأصلي : ربيع الأحزان (مشاركة 1159424)
اختيار جميل

ورقيق جدا

شكرا لكى:D


شكرا الك ربيع.. على تذوقك للقصيدة:D

قرصان الأدرياتيك 13/11/2008 14:44

أأنتِ من تنقلين هذه الكلمات إلى العربيّة!

personita 13/11/2008 14:57

اقتباس:

كاتب النص الأصلي : قرصان الأدرياتيك (مشاركة 1159597)
أأنتِ من تنقلين هذه الكلمات إلى العربيّة!


أجل، أنا الناقلة.. هل من ضير؟ أو عتب على اللغة؟ :lol:

personita 16/11/2008 22:07

Savoir faire
 
قطي الأسود
يجهل أنه سيموت ذات يوم..
لا يتمسك بالحياة.. مثلي
يقفز من السطح
خفيفا كالهواء..
يصعد إلى شجرة التمرهندي،
بالكاد يخدشها بأظافره،
لا يخيفه عبور القناطر..
ولا الدرب المظلم،
و لا العقرب الغادر..
قطي الأسود يحب كل قطة يلتقي بها
و لا يسمح بـأن يقع
في شرك حب واحد
كما فعلت أنا..

كلاريبيل أليغريا
(نيكاراغوا)

قرصان الأدرياتيك 16/11/2008 23:49

اقتباس:

كاتب النص الأصلي : personita (مشاركة 1159606)
أجل، أنا الناقلة.. هل من ضير؟ أو عتب على اللغة؟ :lol:

لغتك جيّدة لكن هناك بضعة تعابير تجعل من لغة الجملة صعبة على ذهن القارئ الذي يحتاج إلى سلاسة أكثر!

أنا وحيدة بالبيت
الأفضل "في البيت".

كي يمدد جسدي بين دفئك، صيْفيَ الوحيد.
ألا تلاحظي أنَّ الجملة هذه ناقصة؟
استعمال "بين" يا صديقتي يكون بين شيئين، فاختاري حرفاً آخر بدلاً منه.
ولا تنسي إضافة أداة النداء إلى المنادى، هذا إذا كان "صيفي" منادىً!

هذا كانَ غيضاً من فيض... :p.

قبل أن أرحل من هنا أهنئك على ترجماتك :D.

هشام ابو شرار 17/11/2008 02:30

الترجمة تحتاج الى حس شعري بعدي عن الاكاديميا ..اقرا كثير تستطيع ان تترجم بدون قاموس

personita 17/11/2008 12:51

اقتباس:

كاتب النص الأصلي : قرصان الأدرياتيك (مشاركة 1162237)
لغتك جيّدة لكن هناك بضعة تعابير تجعل من لغة الجملة صعبة على ذهن القارئ الذي يحتاج إلى سلاسة أكثر!

أنا وحيدة بالبيت
الأفضل "في البيت".

كي يمدد جسدي بين دفئك، صيْفيَ الوحيد.
ألا تلاحظي أنَّ الجملة هذه ناقصة؟
استعمال "بين" يا صديقتي يكون بين شيئين، فاختاري حرفاً آخر بدلاً منه.
ولا تنسي إضافة أداة النداء إلى المنادى، هذا إذا كان "صيفي" منادىً!

هذا كانَ غيضاً من فيض... :p.

قبل أن أرحل من هنا أهنئك على ترجماتك :D.


"Tradutore, traditore"
المترجم ما هو، بالنهاية، إلا خائن للنص، لذلك أنا لا أدعي الأمانة، و لا أرمي إلا لأن أكون أقل خيانة!
شكرا لإطلالتك، و فيضك اللغوي..

personita 17/11/2008 13:00

اقتباس:

كاتب النص الأصلي : هشام ابو شرار (مشاركة 1162314)
الترجمة تحتاج الى حس شعري بعدي عن الاكاديميا ..اقرا كثير تستطيع ان تترجم بدون قاموس

عزيزي هشام، الترجمة تقتضي عدا الحس اللغوي العالي، إلماما كبيرا باللغتين، المترجَم عنها و المترجَم إليها، و مراسا طويلا، أتفق معك في أنه أحيانا "المنجد لا ينجد"، لكن القواميس هي أحد الأدوات الأساسية بالنسبة للمترجم.
شكرا:D

sona78 17/11/2008 13:17

اختيار موفق للنص المترحم
بنتظار البقية ...... واكيد مع الوقت بيتحسن اسلوبك بالترجمة ( مع اني ما شفت انها ركيكة بالمرة بس نقد مدرسنا القرصان غالبا بيكون نقد بناء ومنهجي لهيك برايي بيستاهل وقفة :p)

:D

personita 17/11/2008 13:52

اقتباس:

كاتب النص الأصلي : sona78 (مشاركة 1162469)
اختيار موفق للنص المترحم
بنتظار البقية ...... واكيد مع الوقت بيتحسن اسلوبك بالترجمة ( مع اني ما شفت انها ركيكة بالمرة بس نقد مدرسنا القرصان غالبا بيكون نقد بناء ومنهجي لهيك برايي بيستاهل وقفة :p)

:D

شكرا، سونة، نقد القرصان "على العين و الراس"، و لكأنه "سيف الله المسلول" على المارقين من اللغة!:lol:

sona78 17/11/2008 13:54

اقتباس:

كاتب النص الأصلي : personita (مشاركة 1162489)
شكرا، سونة، نقد القرصان "على العين و الراس"، و لكأنه "سيف الله المسلول" على المارقين من اللغة!:lol:

اي والله معك جق 100% :cry:

personita 17/11/2008 20:07

مرثية و بطاقة
 


ليس من السهل
أن نغير عاداتِ، أصدقاء،
يوم اثنين، أو شرفة..
طقوس صغيرة مضت تصنعنا..
كما نحن الآن: حانتنا القديمة، بيرة لاثنين.
هناك أشياء لا تستطيع أن تجرها .. حقائب السفر:
السماء التي ترفعها ستارة النافذة..
رائحة تبغ لرغبة..
دروب قلوبنا المطروقة..
ليس من السهل أن نفك الحقائب،
ذات يوم، في مطر آخر..
و لا أن نغير قمراَ، هكذا.. بلا أي سبب..
أو ضبابا أو جريدة، أو أصواتا أو مصعدا..
و نخرجَ إلى شارع لم نتنبأ به أبدا..
مع عصافير أخرى لم تعد تسألنا..
مع قطط أخرى، لا تعرف اسمك..
و قُبَلِ أخرى.. لا تحدِس مجيئك!
ليس من السهل، الآن، أن نغير مفاتيح..
و ليس بأسهل.. كما تعلم..
أن نغير حبا.

آنخيليس مورا (اسبانيا)


sona78 18/11/2008 00:43

جميل جدا يلي عم تختاريه للترجمة .....
والاخيرة مؤلمة للي عايش بالغربة عم يبحث عن صديق جديد
فعلا من الصعب تغيير العادات .......والاصعب تغيير حب

personita 18/11/2008 11:04

اقتباس:

كاتب النص الأصلي : sona78 (مشاركة 1163071)
جميل جدا يلي عم تختاريه للترجمة .....
والاخيرة مؤلمة للي عايش بالغربة عم يبحث عن صديق جديد
فعلا من الصعب تغيير العادات .......والاصعب تغيير حب

أجل، عزيزتي، ليس أصعب من أن نغير مفاتيح بيت أو قلب..
أنا أيضا أحببتها لأنها ببساطة اليومي و المعتاد، تقول الكثير مما لا يقال:D

personita 18/11/2008 12:15

عشرون قصيدة حب و أغنية يائسة
 
أستطيع أن أكتب الأبيات الأكثر حزنا هذه الليلة
أن أكتب مثلا : اللًيلة مليئة بالنجوم وترتجف الكواكب، زرقاء، على البعد
الريح هذه الليلة تدور في السماء وتغني..
أستطيع أن أكتب الأبيات الأكثر حزنا هذه الليلة
أنا أحببتها، و أحيانا، هي أيضا أحبتني..
في مثل هذه الليلة ضممتها بين ذراعي!
كم ليلة قبلتها تحت السماء اللامتناهية!
هي أحبتني.. وأحيانا كنت أحبها أنا أيضا
وكيف كان بوسعي ألاً أحب عينيها الواسعتين المتأملتين
أستطيع أن أكتب الأبيات الأكثر حزنا هذه الليلة
أن أفكر أني لا أملكها . أن أحسً أني قد فقدتها.


بابلو نيرودا (تشيلي)

personita 18/11/2008 12:59

ما الشعر؟
 
ما الشعر؟
تتساءلين بينما تغرزين في بؤبئي..
بؤبؤك الأزرق..
ما الشعر؟ و أنتِ من تسألين؟
الشعر... هو أنتِ



غوستابو أدولفو بيكر (اسبانيا)


الساعة بإيدك هلق يا سيدي 14:03 (بحسب عمك غرينتش الكبير +3)

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
ما بخفيك.. في قسم لا بأس به من الحقوق محفوظة، بس كمان من شان الحق والباطل في جزء مالنا علاقة فيه ولا محفوظ ولا من يحزنون

Page generated in 0.04393 seconds with 11 queries