أخوية

أخوية (http://www.akhawia.net/forum.php)
-   لغة آراميّة و لغات سامية أخرى (http://www.akhawia.net/forumdisplay.php?f=66)
-   -   اسماء القرى السريانية ومعانيها في منطقة الجزيرة السورية (http://www.akhawia.net/showthread.php?t=54545)

cross heart 02/09/2006 16:30

اسماء القرى السريانية ومعانيها في منطقة الجزيرة السورية
 
اسماء بعض القرى والمدن في منطقة القامشلي والجزيرة السورية ومعانيها الحقيقية ومصدر هذه الأسماء ، للمنطقة .
في هذه الصفحة نشرح اسماء و معاني ومصادر التسميات وذلك حفاظا على مصداقية التاريخ ودرءا لاي تزوير من اية جهة تحاول ان تنسب المنطقة لها بشتى الوسائل .


ـ دير الزور : اسم سرياني ومعناه (ديرو زعورو)(الدير الصغير) (ܕܝܪܐ ܙܥܘܪܐ) ولقد اصبحت دير الزور مدينة كبيرة على الفرات الأوسط ، التجا إليها الآلاف من المسيحيين الأرمن والسريان عام 1914 هربا من مذابح العثمانيين ، ولقد لاقوا من سكانها معاملة جيدة وغادرها الكثيرون إلى مدينة حلب .
ـ القامشلي : ( ܩܐܡܝܫܠܝ ) (نصيبين الجديدة) مدينة بناها السريان في عام 1925 بالقرب من مدينة نصيبين التي تقع بالجانب التركي من الحدود حيث تقاطروا عليها قادمون من القرى المجاورة ومن منطقة طور عابدين ، وكلمة القامشلي هي مشتقة من اللغة التركية (قاميش )وهي نبتة القصب التي كانت تنبت على ضفاف نهر الجغجغ ، وفي عام 1950 كان 95 بالمئة من سكان المدينة من السريان .
- نصيبين: (ܢܨܝܒܝܢ) تسمية سريانية تعني الغراس لكثرة اشجارها، وهذه المدينة هي في الجهة التركية من الحدود وملاصقة تماما لمدينة القامشلي ، هذا وتحتل مدينة نصيبين التاريخية التي تنتمي إليها الشهيدة القديسة فبرونيا مكانة كبيرة لدى السريان أينما كانوا وذلك لأنه منها نبغ شمس السريان مار افرام السرياني واليها ينتمي شفيع القامشلي التي يسميها السريان نصيبين الجديدة ، وفيها كانت هناك ابرز مدارس السريان في القرون الغابرة (أوائل القرن الرابع الميلادي) إلى جانب مدارسهم التي تجاوزت الخمسين مثل مدرسة راس العين وقرقفتا والرها.

- راس العين : اسم مترجم من السريانية (ريش عينو) ( ܪܝܫ ܥܝܢܐ) تقع هذه البلدة على منابع نهر الخابور على الحدود السورية التركية ، كانت قديما مقرا لكراسي عدة مطارنة ، وتخرج منها فلاسفة ورجال دين يحملون اسم المدينة ( الراسعيني) (ريشعينو) .

ـ تل ليلان : يقع هذا التل جنوب بلدة القحطانية ، ومعناه تل الإله ليل (ܬܠܠ ܠܝܠ) ، وتجري فيه تنقيبات اثرية لبعثة امريكية ووطنية سورية ، ولقد ازيل التراب عن قلعة وبيوت مبنية باحجار بازلتية سوداء ، وتم العثور على كنوز واثارات معظمها اشورية .

- قسروك : اسم سرياني ومعناه: (قصر اوروك) ( ܩܨܪܐ ܘܪܟ) وتبتعد عن مدينة القامشلي بـ 50 كم شرقا ، وواضح من معناه بانه كان قصرا او مقرا لاحد ملوك اوروك في الحقبة التي كان فيها كلكامش وانكيدو وشهرت هذا العظيم كلكامش الذي معناه كلكا دشمش (كرة الشمس) وقصته المعروفة ومغامراته وبحثه عن نبتة الخلود بعد موت صديقه انكيدو ، تقع قسروك او قصروك في سهل الجزيرة الشمال شرقي بالقرب من محطة قطارات تل علو ، ولقد اكتشف بتلتها كتابات قديمة وصور وكتابة سريانية منقوشة على احجار ضخمة من قبل بعثة الاستكشاف الهولندية .

ـ تل براك : اسم سرياني ومعناه (التل المبارك او تل السجود) (ܬܠܠ ܒܪܐܟ) تل براخ ، يقع التل على بعد 20 كم جنوب القامشلي على الطريق القديم بإتجاه مدينة الحسكة ، وهي تلة كبيرة اكتشف فيها الكثير من الآثارات بواسطة بعثة فرنسية ووطنية سورية ، ولقد تاكد ان القصر المكتشف يحمل اسم الإله مردوخ البابلي الآشوري .

ـ تل علو : التل العالي (تل عليو) (ܬܶܠܠ ܥܰܠܝܐ) اسم سرياني لم يحرف ، ويتواجد على منحدراته الكثير من القطع الفخارية المهشمة ، حتى الآن لم يتم الكشف عن اسرار التل ، ومن احاديث ساكنيه السريان تؤكد بان هذا التل من عمل البشر وتراكم ابنية مهدمة من ازمنة متتالية .

- بيلونة : بيث ايلونا ( ܒܝܬ ܐܝܠܘܢܐ) ، قرية صغيرة تقع على بعد 3 كم من تل علو جنوبا ، ومن اسمها توضح جليا بانها بيت الملك ايلونا ، هذا اللقب الذي حمله عدة ملوك اشوريون ، ومنهم : تولوتي ايلونا وشمشي ايلونا ولقد عثر على كتابات من هذه الحقبة التاريخية فيها .

- كلكميش : (ܓܰܠܓܡܝܫ) ارض قليلة الأرتفاع متواجدة بالقرب من الحدود التركية منطقة القحطانية (قبور البيض) وهي ضمن مثلث كرشامو ، خويتله ، روتان ، ومن اسمها يتوضح معناها ( كلكامش ) ولقد تم العثور على مغاور واثارات وفخاريات على مساحة هذه الربوة المنبسطة .

- ديرونة : (ديرو دنونة) (ܕܝܪܐ ܕܢܘܵܢܐ) دير السمك ، وهي محاذية للحدود التركية ، والاسم هو سرياني واضح .

- شلهومية : ( شلهو ومية ) ( ܫܠܘܐ ܘܡܝܗ) اسم سرياني ومعناه السهل والمياه او الوادي والمياه ، اسم مركب وجميل جدا ، يليق هذه القرية الجميلة الوادعة الواقعة شمال قبور البيض على بعد 4 كم ، وتبعد عن نهر الجراح حوالى 2 كم غربا .

ـ طاش : (ܛܐܫ) قرية سريانية تقع جنوب شرق تل علو حوالي 10 كم ومعنى التسمية بالسريانية ( ضاع ـ اختفى ) .

- كرخو : ومعناه السرياني ( الدسكرة ـ المنطقة الماهولة ) (ܟܶܪܟܼܐ) وهي قرية صغير بالقرب من تل علو .

- درباسية : ومعناه بالسرياني ( طريق اسيا) او ( طريق الطبيب ) (ܕܪܒܐܣܝܗ) وشفيع هذه البلدة وكنيستها يحمل اسم القديس اسيا وهي بلدة محاذية للحدود التركية وتقع بين بلدتي عامودة وراس العين .

ـ طرطب : ومعناه بالسرياني ( استراحة الطير) ( ܛܪ ܛܳܒ) وهي قرية تبعد عن القامشلي 4 كم جنوبا وفيها تلة اكتشف بداخلها مغاور واثارات وبقايا من الفخار .

- كرشامو : ( تلة شامو ) (ܓܪ ܫܐܡܐ) تلة شميرام ، قرية بالقرب من بلدة قبور البيض ، وهي ضمن مثلث القرى السريانية ، ومن قراءة اسمها يتبين بانها تحمل اسم الملكة العظيمة البابلية الآشورية شميرام التي ملء اسمها الدنيا وشغل الناس .

- حداد : حدد ( ܚܕܕ ) وهي قرية سريانية تقع على سهل منبسط وواضح من اسمها السرياني الذي يرمز للإله حدد .

- ام كيفا : ( ام الحجر ) (ܐܡ ܟܝܦܐ) وهي ايضا قرية سريانية قريبة من قسروك ـ تل علو ، في نفس السهل المنبسط الذي يحوي على عدة تلال غير بركانية وواضح من اثار ابنيتها انشات على مر العصور .

ـ برابيتة : ( ابن البيت ) (ܒܐܪ ܒܝܬܗ) قرية في منطقة ديريك المالكية ، فيها كنيسة وتقع شمال المالكية .
- تل جهان : وتعني باللغة السريانية تلة جهنم تل جيهانون ( ܬܠ ܓܙܗܐܢܐ )
ـ كلاعة : ܓܠܠ ܥܐ (ܓܠܠ ܝܐܥܐ) العشب النابت او الدائم الخضرة ، قرية سريانية جنوب تل علو ، سكنها السريان قديما وحديثا .

ـ تل تمر : (ܬܠܠ ܬܡܪ) قرية سريانية جنوب شرق تل علو ، يسكنها السريان ، وكذلك تسمية لبلدة تل تمر الآشورية على ضفاف نهر الخابور ، ومعنى التسمية هي ( تل التمر ) .

- ديريك : وهي بلدة سريانية وتعني الدير الصغير او الدير ( ܕܝܪܐ ) والتسمية جائت من كنيستها الواقعة شرقي البلدة ، وقديما كانت ديريك تابعة لابرشية بازبدي ومركزها ازخ والتي هي داخل اراضي تركيا اليوم .
ـ غردوكا : (ܓܼܪܕܘܟܐ) ( غار دوكثا ) تسمية لقرية سريانية في ناحية قبور البيض ومعناها المكان المنخفض .

ـ فطومة : (ܦܛܘܡܐ) قرية سريانية ومعنى التسمية بالسريانية ( المرفهين ـ المنعمين ) تقع جنوب شرق تل علو .

ـ كبيبة : (ܟܒܝܒܐ) قرية سريانية تقع جنوب شرق تل علو وتفسيرها ( نبتة ذات مذاق حار ) .

ـ ترباكاية : (ܬܪܒܐܓܐܝܐ) درباكاية ومعناها بالسريانية ( الدروب البهية ) قرية سريانية محاذية للحدود التركية .

ـ تل سكرة : (ܬܠܠ ܣܟܪܐ) تل سخرة ( التل المغلق المسدود ) وهي قرية اشورية على ضفاف نهر الخابور .

ـ تل طال : (ܬܠܠ ܛܐܠܠ) ( تل الندى ) قرية اشورية على ضفاف نهر الخابور

تحياتي القلبية

حمود الردمى 05/09/2006 01:26

ماشاء الله
 
والله فى قمة الروعة الموضوع هذا مشكورة علية جزيل الشكر

george 05/09/2006 02:43

الاخت[cross heart] بنت البلد
اشكرك على هذا التوضيح الجميل
وليعلم من لا يعلم

تودي

george 05/09/2006 03:10

الاخ cross heart ابن البلد
اشكرك على هذا التوضيح الجميل
وليعلم من لا يعلم

تودي

وآسف على ردي السابق لمخاطبتك بصفة المونث
لاني اعتمدت على رد الاخ حمود الردمي الذي سبقني

cross heart 06/09/2006 11:20

اهلا وسهلا بك اخ حمود لكن خاطبني باللغة المذكر
بشينو احوني جورج ليش العالم ما بتعرف بس عم تتناسا ونحن بدنا نذكرن كل فترة بفترة
وتودي ايلوخ

rokasalade 18/05/2007 19:22

مساء الخير يا اخ مشكور كتير على هذا الموضوع و لكن كنت حابب اتك تتوسع اكتر في هذا الموضوع و تذكر قرى الساحل السوري اللي كتير من اسماءها اسماء سريانية بحتة متل قرقفتي اللي تعني الجمجمة الفرداحة اللي تعني الحداد كفر رام اللي تعني بيت العالي كفر بو كفر ابوهي قرية الاباء مشقيتا المروية

cross heart 19/05/2007 22:15

أخي العزيز اذا دخانا بمواضيع الساحل بدنا نحول لجميع قرى سوريا لانها و90% منها لها اسماء سريانية وتحوي على تاريخ امتنا السريانية العريق لذا وكما ترى انه موضوع كبير لذلك خصصت قرى الجزيرة ولكن هذا وعد في حال توفر الوثائق الصحيحة بان اخصص لكل منطقة موضوع وشكرا

suryoyo 19/05/2007 22:38

شكرا على الموضوع الوثائقي الرائع

و ان شاء الله تكمل عن باقي الامكنة السريانية في سورية و العراق و لبنان

Bekham.Lampard.Rooney 04/09/2007 12:09

شــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ـــلومـــــــــــــــــــ ـــــــــو
 
:Dبسيما رابا
ديلوخ تودي سا كي
احنا مي قامشلو كدعينا هاني اقرياوثي كبعينا اقرياوثي دلرول مي جزيرة
كبعينا يمعنى د محركة بقبري حيوري
وتودي

L.A. 25/09/2007 17:44

تودي ساكي إيلوخ ملفونو Cross Heart :D

dajon1976 30/09/2007 11:36

تحياتي
 
اقتباس:

كاتب النص الأصلي : cross heart (مشاركة 605293)
أخي العزيز اذا دخانا بمواضيع الساحل بدنا نحول لجميع قرى سوريا لانها و90% منها لها اسماء سريانية

مرحبا
اسمحلي هنيك عالموضوع المهم و قلك أنو أكتر أسماء القرى في الساحل هي سريانية أكتر من باقي مناطق سوريا(عدا المثلث السرياني المذكور أعلاه) و حابب أتأكد منك من معلومة عن أن أداة التعريف في السريانية هي حرف الباء فاسم بملكة تعني الملكة و بشمس تعني الشمس,فهل هذا صحيح؟؟؟
تحياتي

jouliana 30/09/2007 12:07

معلومات حلوة مشكور خيوو

syriac1 18/11/2007 14:58

اقتباس:

كاتب النص الأصلي : dajon1976 (مشاركة 769396)
مرحبا
اسمحلي هنيك عالموضوع المهم و قلك أنو أكتر أسماء القرى في الساحل هي سريانية أكتر من باقي مناطق سوريا(عدا المثلث السرياني المذكور أعلاه) و حابب أتأكد منك من معلومة عن أن أداة التعريف في السريانية هي حرف الباء فاسم بملكة تعني الملكة و بشمس تعني الشمس,فهل هذا صحيح؟؟؟
تحياتي

الأخ dajon1976
شلومو = سلام
بالنسبة لسؤالك عن أداة التعريف في السريانية فهي
كالتالي حسب معلوماتي وأريد أن يصححوا لي الملافنة إن أنا أخطئت
فمثلاً : (( 1 )) للمذكر نستعمل : [ أو ] (الواو هنا تلفظ مطولة وليست مقطوشة مثل العربي )
مثل : البيت = أو بيتو ، الولد = أو طليو ، الوالد = أو بابو ، القوي = أو كابورو ، الشارع = أو أورحو ...الخ
(( 2 )) أما بالنسبة للمؤنث فنستعمل : [إي] ( تلفظ مشددة )
مثل : النافذة = إي كوثو ، البنت = إي طليثو ، الأم = إي إيمو ، القوية = إي كابرتو ، السوق = إي شوقو ...الخ
ومستعد لكل استفسارتك
بشينو وبشلومو = الترجمة الحرفية تعني
شينو = أمن
شلومو = سلام
أما حرف الباء الذي يسبق الكلمتين فيفيد مثل حرف الباء باللغة العربية ( للجر )
فتصبح
بشينو = بأمن
بشلومو = بسلام
وأرجو من الرب أن أكون قد توصلت إلى الرد على ما تريد
بشنو و بشلومو

syriac1 18/11/2007 15:10

اقتباس:

كاتب النص الأصلي : syriac1 (مشاركة 819857)
الأخ dajon1976
شلومو = سلام
بالنسبة لسؤالك عن أداة التعريف في السريانية فهي
كالتالي حسب معلوماتي وأريد أن يصححوا لي الملافنة إن أنا أخطئت
فمثلاً : (( 1 )) للمذكر نستعمل : [ أو ] (الواو هنا تلفظ مطولة وليست مقطوشة مثل العربي )
مثل : البيت = أو بيتو ، الولد = أو طليو ، الوالد = أو بابو ، القوي = أو كابورو ، الشارع = أو أورحو ...الخ
(( 2 )) أما بالنسبة للمؤنث فنستعمل : [إي] ( تلفظ مشددة )
مثل : النافذة = إي كوثو ، البنت = إي طليثو ، الأم = إي إيمو ، القوية = إي كابرتو ، السوق = إي شوقو ...الخ
ومستعد لكل استفسارتك
بشينو وبشلومو = الترجمة الحرفية تعني
شينو = أمن
شلومو = سلام
أما حرف الباء الذي يسبق الكلمتين فيفيد مثل حرف الباء باللغة العربية ( للجر )
فتصبح
بشينو = بأمن
بشلومو = بسلام
وأرجو من الرب أن أكون قد توصلت إلى الرد على ما تريد
بشنو و بشلومو

اقتباس:

كاتب النص الأصلي : dajon1976 (مشاركة 769396)
مرحبا
اسمحلي هنيك عالموضوع المهم و قلك أنو أكتر أسماء القرى في الساحل هي سريانية أكتر من باقي مناطق سوريا(عدا المثلث السرياني المذكور أعلاه) و حابب أتأكد منك من معلومة عن أن أداة التعريف في السريانية هي حرف الباء فاسم بملكة تعني الملكة و بشمس تعني الشمس,فهل هذا صحيح؟؟؟
تحياتي

الأخ dajon1976
شلومو = سلام
بالنسبة لسؤالك عن أداة التعريف في السريانية فهي
كالتالي حسب معلوماتي وأريد أن يصححوا لي الملافنة إن أنا أخطئت
فمثلاً : (( 1 )) للمذكر نستعمل : [ أو ] (الواو هنا تلفظ مطولة وليست مقطوشة مثل العربي )
مثل : البيت = أو بيتو ، الولد = أو طليو ، الوالد = أو بابو ، القوي = أو كابورو ، الشارع = أو أورحو ...الخ
(( 2 )) أما بالنسبة للمؤنث فنستعمل : [إي] ( تلفظ مشددة )
مثل : النافذة = إي كوثو ، البنت = إي طليثو ، الأم = إي إيمو ، القوية = إي كابرتو ، السوق = إي شوقو ...الخ
(( 3 )) وهناك أداة تستعمل للجمع [ أا ]
مثل : أابوتيه = البيوت ، أاطليه = الأولاد ، أابابيه = الآباء ، أاكابوريه = الأقوياء ، أاأورحيه = الشوارع ... الخ
أاكووثيه = النوافذ ، أاطليوثو = الفتياة ، أاإيموثو = الأمهات ... الخ
الأداة هنا تستعمل للمذكر والمؤنث بدون تغيير ولكن ما يتغير هو الأسم الذي يلي الأداة
ملاحظة صغيرة : الأحرف الثلاثة في الطرق الثلاثة تستعمل للعاقل وغير العاقل وليس كما في اللغة الإنكليزية هناك تمييز بين العاقل وغير العاقل
ومستعد لكل استفسارتك
بشينو وبشلومو = الترجمة الحرفية تعني
شينو = أمن
شلومو = سلام
أما حرف الباء الذي يسبق الكلمتين فيفيد مثل حرف الباء باللغة العربية ( للجر )
فتصبح
بشينو = بأمن
بشلومو = بسلام
وأرجو من الرب أن أكون قد توصلت إلى الرد على ما تريد
بشنو و بشلومو

miral 11/01/2008 23:34

شكرا كروس هارت عنجد موضوع كتير حلو
فعلا تاريخكن لا يستهان به
وانا كتير حابي اتعلم اللغة
بس ان شاءالله تزبط معي

تحياتي :D

jano. 15/07/2008 05:47

أسماء ومعاني بعض القرى الساحلية:

بْدَمْيون: (البهلولية - اللاذقية)
الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, محلة, موضع.
الجزء المتبقي من صيغة الجمع السريانية demwan أي صور أو أشباح, خيالات. فيكون معناها محلة الأشباح.

بدورة: (جبلة)
من السريانية badwra أي البذّار أو موزع النقل في العرس.

بْدَيرة: (السودا - طرطوس)
الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, محلة, موضع.
الجزء المتبقي من السريانية daira دير, أو سكن, حظيرة, مخزن.

بْدَيْغان: (بانياس - طرطوس)
الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, محلة, موضع.
الجزء المتبقي من الصيغة السريانية diaqwn أي الخدمة.
فيكون معناها بيت الخدمة.

برابشبو: (البهلولية)
كلمة مركبة من بـ + رابـ + شبو.
الجزء الأول مقتطع من beit بيت, محلّة, موضع.
الجزء الثاني من السريانية rab كبير, عظيم, أو زعيم, سيد.
الجزء الأخير من الصيغة السريانية sbo أي سَبأ وهي بلاد في جنوب غرب الجزيرة العربية (اليمن). ذكرت في أسفار العهد القديم وفي مؤلفات الأقدمين. كانت على جانب عظيم من الحضارة. تعاطى سكانها تجارة الذهب والفضة والأحجار الكريمة (راجع المنجد).
فيكون معناها محلة زعيم سَبأ.

البرازين: (جبلة )
من صيغة الجمع السريانية barzin أي مشارات الزرع.

بريعين: (جبلة – اللاذقية)
تدعى اليوم البراعم. وهي مركبة من بر + عين. الجزء الأول من الكنعانية bar نقي. نظيف..
ففي الكنعانية ain وفي السريانية aina وفي الأشورية enu وتعني العين. فيكون معنى برعين: العين النقية.


باشورة: (الحفة – اللاذقية)
الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, محلة, مكان. الجزء المتبقي من السريانية swra أي سور أو دولاب, دائرة. يقابله في الآرامية swra. وقد يكون من الكنعانية swrah أي صف من الزيتون أو الكرمة.

باشيشة: (حمام واصل – طرطوس)
الباء مقتطعة من beit بيت, محلة, مكان. الجزء المتبقي من السريانية sisa أي رخام, مرمر. يقابله بالآشورية sassu والآرامية saisa. فيكون معنى باشيشا موضع الرخام.


باملاخا: (بانياس )
الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, دار. الجزء المتبقي من السريانية melka أي مشورة. والكلمة ذات جذر سامي, ففي الكنعانية malka وفي الآرامية mlak وفي الآشورية malaku. وقد تكون من السريانية malaka أي ملاك أو رسول, سفير. فيكون معنى باملاخا دار السفير أو دار المشورة أو بلاط الملك.


بتِرْياس: (جبلة )
الباء في أوله من beit بيت, محلة, موضع. الجزء المتبقي تصحيف للأسم السرياني twrsaia أي قوت, غذاء, ذخيرة. فيكون معناها محلّة القوت.


بيت نعمان: (دوير رسلان - طرطوس)
الجزء الثاني اسم علم آرامي Naaman ويعني منعم, لطيف.


بسّين: (القرداحة-اللاذقية)
من السريانية bisin وهي صيغة جمع اسم المفعول لجذر bsa أي استقصى, فحص. أو اختبر, امتحن.

بَيْلة: (طرطوس)
من السريانية bil أي المشتري: كوكب وصنم.

بيلي: (جبلة )
معناها كالسابق.
تالين: (بانياس - طرطوس)
من صيغة الجمع السريانية telin أي تلال, روابي.
بانياس:
هي تصحيف للاسم السرياني balanas, أي الحمامات.

بارمايا: (بانياس)
الجزء الأول من الكنعانية bar أي نقي, صاف.
الجزء الثاني من السريانية maya مياه. يقابلها في الكنعانية may, وفي الآرامية mayya, وفي الآشورية mu أو me.

بيت عاناجبلة)
beit بيت, مكان, موضع.
عانا : من عناة وهي إلهة الينبوع.

بيت العلونيجبلة)
beit بيت, مكان, موضع.
العلوني: من عليان وعلوان ومعناة العلي والمرتفع.


بُروما: (الحفة - اللاذقية)
من السريانية bwrama قدر من حجر, برمة, أو مثقب, بريمة.

بريانس: (الحفة - اللاذقية)
اسم مشتق من السريانية bar iawna ومعناه الحرفي ابن الحمام أي فرخ الحمام. وهو لقب عرف به بطرس الرسول. وحرف السين في آخره هو إضافة يونانية كما يظهر ذلك في أسماء أخرى معربة مثل الياس ويونس.

البُرَيْخيَّة: (دريكش - طرطوس)
اسم معرب من السريانية brikha أي مبارك. وجذره في الكنعانية barak وفي الآرامية brek.

بْرَيصين: (الشيخ بدر - طرطوس)
من السريانية barsin قلادات النساء. أو الأقنعة.

بْزاق: (طرطوس)
من السريانية bezqa أي حصاة. أو خروف, حمل. أو نشارة الحديد ونحوه.

بْزيرين: (جبلة - اللاذقية)
الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, مكان, موضع.
الجزء المتبقي من السريانية zirin أي أطواق. أو قلادات. أو زرازير.


بَسْتا: (عين التينة - اللاذقية)
من السريانية basta أي بستوقة, قنينة.

بْسَدقين: (مشتى الحلو - طرطوس)
الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, مكان, موضع.
الجزء المتبقي من السريانية sedqin الشقوق.

بسطْويْر: (جبلة)
الباء في أوله مقتطعة beit بيت, مكان, موضع.
الجزء المتبقي من السريانية stira ضباب كثيف.


بسْمالحْ: (عين الشرقية - اللاذقية)
كلمة مركبة من السريانية besa أي علف, و melha أي ملح. أوطعام, مائدة.

بسْنادا: (هضبة عين البيضة - اللاذقية)
الباء في أوله من beit أي بيت, مكان, موضع.
الجزء المتبقي من السريانية snada أي السند, الدعم.
(المصادر المطران متى روهم مطران الجزيرة للسريان الأرثوذكس نشرت ضمن المجلة البطريركية وكذلك تاريخ سوريا القديم ل د.أحمد داوود).
نقلاً عن موقع جبلة

- ابو شريك هاي الروابط الي بيحطوها الأعضاء ما بتظهر ترى غير للأعضاء، فيعني اذا ما كنت مسجل و كان بدك اتشوف الرابط (مصرّ ) ففيك اتسجل بإنك تتكى على كلمة سوريا -



==============
على فكرة انا بتذكر انو بالمجلة البطريركية تبع السريان الارثوذكس كان يصدر بشكل دوري موضوع عن الاسماء السريانية لقرى ومدن سوريا.... يعني يلي بيبحبش بالاعداد القديمة رح يشوف كتير معلومات...

==========
كمان في كتاب اسمو النكهة التاريخية في اسماء القرى السريانية بيتضمن اسماء لمدن سريانية بسوريا وبغير بلدان كمان
لمحة عن الكتاب ومضمونو:

- ابو شريك هاي الروابط الي بيحطوها الأعضاء ما بتظهر ترى غير للأعضاء، فيعني اذا ما كنت مسجل و كان بدك اتشوف الرابط (مصرّ ) ففيك اتسجل بإنك تتكى على كلمة سوريا -



تودي ساكي حبرو cross heart
:D

dajon1976 20/07/2008 18:23

شلومو
رائعة فكرة ارجاع الأسماء للأصل السرياني و لكن هل هذه المعلومات دقيقة؟
و سؤالي هنا للأعزاء السريان , فمثلاً أعرف أن بانياس تعني ربة الغزلان و سميت الأميرة بانياس وفق لأسطورة فينيقية عن تجلي حدد-بعل بشكل غزال أغوى الملكة أم بانياس و أنجبت ابنتها التي أعطتها الأسطورة اسم بانياس.
عميق الشكر ل Urhoy
أرجو لكم السلام

lolit 20/07/2008 19:42

شكرا عنجد كتير حلوين المعلومات والله يزيدك حتى تزيدنا معرفة بس بالمرة الجاي كترهن شوي وبدي اسأل اذا بتعرف شو يعني اسم ليليان بالسرياني .. او حتى مرجع ممكن نطالع منو اسماء العلم وشكرا مرة تانية


الساعة بإيدك هلق يا سيدي 19:25 (بحسب عمك غرينتش الكبير +3)

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
ما بخفيك.. في قسم لا بأس به من الحقوق محفوظة، بس كمان من شان الحق والباطل في جزء مالنا علاقة فيه ولا محفوظ ولا من يحزنون

Page generated in 0.04732 seconds with 10 queries