عرض مشاركة واحدة
قديم 18/11/2007   #14
شب و شيخ الشباب syriac1
مسجّل
-- اخ طازة --
 
الصورة الرمزية لـ syriac1
syriac1 is offline
 
نورنا ب:
Jun 2007
مشاركات:
9

افتراضي


اقتباس:
كاتب النص الأصلي : syriac1 عرض المشاركة
الأخ dajon1976
شلومو = سلام
بالنسبة لسؤالك عن أداة التعريف في السريانية فهي
كالتالي حسب معلوماتي وأريد أن يصححوا لي الملافنة إن أنا أخطئت
فمثلاً : (( 1 )) للمذكر نستعمل : [ أو ] (الواو هنا تلفظ مطولة وليست مقطوشة مثل العربي )
مثل : البيت = أو بيتو ، الولد = أو طليو ، الوالد = أو بابو ، القوي = أو كابورو ، الشارع = أو أورحو ...الخ
(( 2 )) أما بالنسبة للمؤنث فنستعمل : [إي] ( تلفظ مشددة )
مثل : النافذة = إي كوثو ، البنت = إي طليثو ، الأم = إي إيمو ، القوية = إي كابرتو ، السوق = إي شوقو ...الخ
ومستعد لكل استفسارتك
بشينو وبشلومو = الترجمة الحرفية تعني
شينو = أمن
شلومو = سلام
أما حرف الباء الذي يسبق الكلمتين فيفيد مثل حرف الباء باللغة العربية ( للجر )
فتصبح
بشينو = بأمن
بشلومو = بسلام
وأرجو من الرب أن أكون قد توصلت إلى الرد على ما تريد
بشنو و بشلومو
اقتباس:
كاتب النص الأصلي : dajon1976 عرض المشاركة
مرحبا
اسمحلي هنيك عالموضوع المهم و قلك أنو أكتر أسماء القرى في الساحل هي سريانية أكتر من باقي مناطق سوريا(عدا المثلث السرياني المذكور أعلاه) و حابب أتأكد منك من معلومة عن أن أداة التعريف في السريانية هي حرف الباء فاسم بملكة تعني الملكة و بشمس تعني الشمس,فهل هذا صحيح؟؟؟
تحياتي
الأخ dajon1976
شلومو = سلام
بالنسبة لسؤالك عن أداة التعريف في السريانية فهي
كالتالي حسب معلوماتي وأريد أن يصححوا لي الملافنة إن أنا أخطئت
فمثلاً : (( 1 )) للمذكر نستعمل : [ أو ] (الواو هنا تلفظ مطولة وليست مقطوشة مثل العربي )
مثل : البيت = أو بيتو ، الولد = أو طليو ، الوالد = أو بابو ، القوي = أو كابورو ، الشارع = أو أورحو ...الخ
(( 2 )) أما بالنسبة للمؤنث فنستعمل : [إي] ( تلفظ مشددة )
مثل : النافذة = إي كوثو ، البنت = إي طليثو ، الأم = إي إيمو ، القوية = إي كابرتو ، السوق = إي شوقو ...الخ
(( 3 )) وهناك أداة تستعمل للجمع [ أا ]
مثل : أابوتيه = البيوت ، أاطليه = الأولاد ، أابابيه = الآباء ، أاكابوريه = الأقوياء ، أاأورحيه = الشوارع ... الخ
أاكووثيه = النوافذ ، أاطليوثو = الفتياة ، أاإيموثو = الأمهات ... الخ
الأداة هنا تستعمل للمذكر والمؤنث بدون تغيير ولكن ما يتغير هو الأسم الذي يلي الأداة
ملاحظة صغيرة : الأحرف الثلاثة في الطرق الثلاثة تستعمل للعاقل وغير العاقل وليس كما في اللغة الإنكليزية هناك تمييز بين العاقل وغير العاقل
ومستعد لكل استفسارتك
بشينو وبشلومو = الترجمة الحرفية تعني
شينو = أمن
شلومو = سلام
أما حرف الباء الذي يسبق الكلمتين فيفيد مثل حرف الباء باللغة العربية ( للجر )
فتصبح
بشينو = بأمن
بشلومو = بسلام
وأرجو من الرب أن أكون قد توصلت إلى الرد على ما تريد
بشنو و بشلومو
  رد مع اقتباس
 
Page generated in 0.04032 seconds with 10 queries