عرض مشاركة واحدة
قديم 03/02/2009   #5
صبيّة و ست الصبايا flower bomb
عضو
-- أخ لهلوب --
 
الصورة الرمزية لـ flower bomb
flower bomb is offline
 
نورنا ب:
Sep 2008
المطرح:
back to Dubai
مشاركات:
342

افتراضي


اقتباس:
كاتب النص الأصلي : personita عرض المشاركة
و personita السنفورة المستشعرة اجت على جناح السرعة !
عزيزتي فلاور، الترجمة، زيادة على أنو لازم تكوني بتحبيها، بتتطلب حس لغوي عالي جدا و مهارة في اللغتين معا: اللي عم بترجمي عنا و اللي بترجمي الها.
هلا أنتي أكيد بتعرفي انو داخل الترجمة، في اختصاصات كمان، لأنو مش نفس الشي ترجمة أغنية بتحبيها، كترجمة نص تقني مليان مصطلحات مهنية، أو علمية، أو عقد رسمي إلخ.. و هاي الشغلة بدها مراس، يعني كل ما ترجمتي نصوص و من مختلف الأنواع، كل ما زادت خبرتك في ها المجال.
و كمان بتعرفي انو عدا ترجمة النصوص الكتابية في الترجمة الفورية (أو المتتالية، حسب).
أنا حاليا، بشتغل بالترجمة الفورية، بس كتير ترجمت نصوص (أدبية، دينية، تقنية..).
المشكلة اللي رح تنطرح هي، إذا بدك تفتحي مكتب ترجمة رسمية، لازم يكون عندك اختصاص الترجمة (مش لغات)، على الأقل هون، باسبانيا هيك. يعني أنا ممكن أترجم نصوص أدبية، بس ما بقدر أترجم نصوص رسمية،إلا عن طريق وكالة ترجمة أو مؤسسة تعملي عقد حتى لو كان المترجم اختصاصو مش عربي مثلا، بس هو ترجمتو قانونيا معترف فيها، و ترجمتي أنا لا، فشو بيصير؟ اللي بيصير هو إنك انتي بترجمي، و الشركة بتحط الختم (وطبعا بتستغلك أبشع استغلال).
هون في طريقة كمان ممكن تخولك تفتحي مكتب ترجمة خاص فيك، و هي التحليف، بالنسبة لاسبانيا، بيطلبو إجازة (اختصاص لغات) لاجتياز الامتحان، بالنسبة ليلِّي عندهم إجازة في الترجمة، بيقدمو طلب من دون امتحان، يعني مجرد إجراء قانوني مشان يصيرو محلفين.
و إذا بدك أي معلومات تانية، برسو جاهزة و لا تروحي على هدى لتقتص مني!

انا مو بس بحب الترجمه اعشقها ..وعندي مهاره في اللغه التانيه ..حس لغوي (ما فهمت كيف )
بتشتغلي بالترجمه الفوريه وااااو (يعني متلا رئيس بيلقي خطاب انتي بترجمي وهو بيحكي صح, هيك بالـ t.v بيصير )..حاليا احاول تعلم مصطلحات تقنيه,طبيه,اقتصاديه .......الخ.
red lines (terrible
افتح مكتب ترجمة رسمي (فكره )!!!برجع ادرس ترجمه او كمل ماستر بالترجمه ادا بينفع
سؤال صغير :فهمت انو عندك خبره بالترجمه ..طيب بترجعي لل dictionary اما ما بيصير ؟
بدي ترجم افلام اسهل مجال ..يعني ياللي بيترجموا مو احسن مني ..حدا يترجم بيجاما (منامه)وبس يخلص الفيلم بينزل اسمي
ما رح خبر هدى ما تخافي
الف شكر
هدى تانكيو دليتيني ع الشخص المناسب

ما خلصت رح ارجع اسأل بس يخطر لي شي ..اتحمليني

آخر تعديل flower bomb يوم 03/02/2009 في 14:10.
  رد مع اقتباس
 
Page generated in 0.04147 seconds with 11 queries