عرض مشاركة واحدة
قديم 26/01/2009   #2
صبيّة و ست الصبايا personita
عضو
-- قبضاي --
 
الصورة الرمزية لـ personita
personita is offline
 
نورنا ب:
Feb 2008
المطرح:
بلاد الغُرب أوطاني
مشاركات:
932

افتراضي


اقتباس:
كاتب النص الأصلي : cornholio عرض المشاركة
السلام عليكم
انا رح اطرح فكرة كتير عقدتني و ما عرفت شو الحل الاكيد الها
من شي 4 ساعات كان عندي فحص ترجمة و اجت الاسئلة اتمتة
مو هون القضية . القضية انو في خيارين عقدو سمايي و وجعولي راسي
هلق انا رح اكتبلكون الجملة و رح قلكون شو الخيارات :
بالنسبة للجملة :

During the Romantic period, newspapers developed from a harmless source of information about commerce and trade for the urban middle classes into a powerful weapon for political reform identified with the laboring classes



هالجملة اجاها اربع خيارات هيي كالتالي :


1- تطورت الصحف خلال الفترة الرومانتيكية من مصدر غير مؤذي للمعلومات عن التجارة و الصناعة للطبقة المتوسطة المدنية الى سلاح قوي للاصلاح السياسي المنسوب الى الطبقات العاملة .

2- تطورت الصحف خلال الحركة الرومانتيكية من مصدر غير ضار للمعلومات عن التجارة و المبادلات التجارية للطبقة المتوسطة المدنية الى سلاح قوي للكفاح السياسي المتعلق بالطبقات العاملة .

3- تطورت الصحف خلال الفترة الرومانتيكية من مصدر غير ضار للمعلومات عن التجارة و الإتجار للطبقة المتوسطة الحكومية الى سلاح قوي للتحسين السياسي المنسو ب الى الطبقات العاملة .

4- تطورت الصحف اثناء الحركة الرومانتيكية من مصدر غير مؤذي للمعلومات عن التجارة و المبادلات التجارية للطبقة الدنيا القروية الى سلاح قوي للصراع السياسي المتعلق بالطبقات العاملة .
هلق اذا شلنا الخيارين التالت و الرابع ( و هالشي رح تعرفو من ورا التدقيق ) رح يفضل عنا خيارين بس هنين الاول و التاني
ف انا بدي منكون طلب و بتمنى تجاوبوني عليه
شو هوي الاختيار الصحيح
الاول ولا التاني
لانو انا انخوتت و ما اتأكدت من الجواب الصحيح

شباب ... صبايا ......... يا ريت تبينولي السبب

و شكرا ......... جدا ........... جزيلا




أنا أعتقد أنو الترجمة الأدق هي الأولى، لأن 2 فيها كلمة مترجمة غلط، ألا و هي Reform اللي هي إصلاح، فالخيار 2 بيقترح "كفاح"
و لو أنو الترجمة 1 فيها كلمة Trade اللي ترجمت ك "صناعة" بينما المقابل بالعربي هو "مبادلات تجارية" و أيضا حرفة و هي أقرب للمعنى.
هذا و الله أعلم يعني، لأنو أنا مش اختصاص انجليزي

لقد كنت قبل اليوم أنكر صاحبي
إذا لم يكن ديني إلى دينه دان
و قد صار قلبي قابلا كل صورة
فمرعى لغزلان و دير لرهبان
و بيت لأوثان و كعبة طائف
و ألواح توراة و مصحف قرآن
أدين بدين الحب أنَّى توجهت
ركائبه، فالحب ديني و إيماني
ابن عربي
  رد مع اقتباس
 
Page generated in 0.05098 seconds with 11 queries