عرض مشاركة واحدة
قديم 06/08/2008   #2
شب و شيخ الشباب Abu ToNi
عضو
-- مستشــــــــــار --
 
الصورة الرمزية لـ Abu ToNi
Abu ToNi is offline
 
نورنا ب:
Mar 2006
المطرح:
العمى ليه هيك ؟
مشاركات:
5,248

افتراضي


القسم الاول
اناشيد الرجال


الله يساوى
أشهر اناشيد الأفراح بحلب ، وأميرة الاناشيد الحلبية لا يكون هنالك مناسبة فرح إلا وتكون انشودة " الله يساوى " حاضرة وبشكل علني ، متناقلة ومتداولة عند الطوائف المسيحية والاسلامية قاطبة .

مع اختلاف التفاسير حول معاني كلماتها ومصدر ورودها الا ان افضل تقرير واكثر تفسير منطقي هو الذي ساعتمده والذي يقوم بنسب انشودة " الله يساوى " إلى اللغة السريانية ويعتبرها ترنيمة سريانية بحتة بألفاظها ومعانيها ورثناها جميعاً من اجدادنا السريان .

اقتباس من كتاب (( نهر الذهب في تاريخ حلب )) للمؤلف كامل بن حسين بالي والمعروف بالغزي ص 253 بما يخص عادات المسلمين في افراحهم ما يساعدنا ان نضع هذه الانشودة في مكانها الطبيعي بالنسبة إلى المسلمين الحلبيين .
اقتباس:
يخرج العريس إلى الطواف في الشوارع هو ومن معه من الجموع ، ويقف إلى جانبه من يشبهه ويسمى شحّدوجاً ، ويصطف إلى جانبه صفان متقابلان في يد كل واحد من افرادهما شمعة موقدة ، او فانوس مسرج ، وعلى كل واحد منهم غالباً ان يغني موالياً وعند اتمامه ينضمون إلى بعضهم مثنى وثلاث ورباع ، ويقولون بصوت عالٍ : (( الله يساور جوز جوز جيز )) وأظن ان هذه العبارات محرفة من (( الله يصور الزوج زوج جهاز )) ويتقدم امام هذين الصفين كوكبة من الناس فيهم طبال وزمار وازو طبيلات وكمنجة ، وامامهم كوكبة أخرى يصطفون ويصيحون ، ويطولون ويقصرون ، وقد مشى امامهم القهقرى رجل ينشدهم زجلية ركيكة وهم يعيدون اللازمتها .. حتى يصلوا إلى باب منزل الزوج فيقفون عنده ملياً وهم يصيحون ويضجون بتلك الزجلات ، ثم يقف الحاضرون حلقة ويغني كل منهم ، موالياً معروفا لا يتغنى به إلا في تلك المواقف ثم يدخل الزوج إلى الدار ... وتكون الفتيات قد خرجن قرب الباب واستقبلت الزوج بالأغاني المناسبة لمقامه ...
اوردت النص السابق ليطع القراء ( ممن ليس لهم بالعادات الاسلامية الحلبية ) على مكان الانشودة والهنهونات وكيفية ورود انشودة (( الله يساوى )) كجزء من برنامج الفرح الذي لا يكتمل بغياب الانشودة المذكورة ، يرددها الجميع وهم يشعرون في كل مرة بلذة جديدة دون ان يعتريهم من تكرارها إي ملل ، مع وجود عدة مآخذ على المؤرخ الذي حاول تقريب الانشودة إلى الشكل (( الله يصور الزوج زوج جهاز )) والذي عمليا لا يعني اي شيء وبالتالي هو تقريب مرفوض قطعا والسبب انه حاول تقريب الانشودة إلى اقرب لفظ عربي مشابه مع ان الانشودة سريانية بامتياز كما سأورد في سياق الحديث فيما بعد .

اما عند المسيحيين من أهل حلب فقد احتلت (( الله يساوى )) الموضع الأول في اعراسهم حتى انها اصبحت بمثابة " النشيد القومي " في مفهوم الأفراح والمناسبات السعيدة اذ يتكاتف الجمع على انشادها وتتشارك النسوة في خاتمتها .

اما الفاظ الهتاف المذكور
الله يساوى – دوص دوص – بروك منيح – هي بيبا هي – ( تتبعها الزلاغيط النسائية والتي يتشارك فيها بعض الرجال احيانا )

شخصياً
لم اجد بين عامة الشعب من هو ملمّ بمعاني الانشودة وتفسير مفرداتها وجميع التفاسير التي قدّمت إليّ لا تتجاوز حد " الفرضيات " الشخصية و " النظريات " الضعيفة بهدف الربط بين الكلمات والتلاعب بالألفاظ .
وبما اني غيرملم باللغة السريانية معلوماتي عنها ليست عميقة او فريدة من نوعها فيسعدني مشاركة اي انسان سرياني اللسان لاضافة مصداقية على اقوالي واعطائها المنحى الصحيح في حال أخطات في التقدير .

الفاظ الانشودة :
الله يساوى – دوص دوص – بروك منيح – ها بيبا ها

ضبط الالفاظ السريانية بالعربية :
ولخ الله يشاوى – دوص دوص – دبورخ منيح – حابيبا ها

التعريب للألفاظ بشكل مفرد :

ولخ : ولك ، وهنا تكتب الخاء في السريانية كافاً ، وتلفظ خاء ، وقد اهمل العامة تركيخ الكاف لتقارب الكلمة من اختها العربية معنى ومبنى .
الله : الهي ، بياء المتلكم مسقط لفظها
يشاوى : يسهّل ويوفق ( بحسب لفظ معلولا ) . ولما كانت لفظة يشاوى لها معنى يساوى ، فقد قلب المنشدون الأولون الشين سينا واصبحت المتداولة كلمة " يساوى " عوضا عن " يشاوى "
دوص دوص : افرح وابتهج ( فعل واحد مكرر )
دبورخ : لانه زواج ( بورخ من بارك الاكليل )
منيح : مرضٍ وسار
حابيبا : يا حباء
ها : وفي السريانية مضاف فوقها خط ، وهي اختصار لفظة هللويه ومعناها : سبحوا الله ورتلوا .

ويصبح التعريب الاجمالي :
" فليوفقك الهي ، افرح وابتهج فانه زواج مرض وسار يا احباء سبحوا الله ورتلوا "

الانشودة السابقة تنتمي إلى مجموعة الشعر السرياني يدعى وزنها ما افرام وله في الترانيم البيعية السريانية نحو من عشرين لحنا مختلفا يمكن اداء الترنيمة السابقة فيه .

مع العلم ان الانشودة السابقة يوجهها الرجال إلى العريس فقط اما اذا اريد توجيهها إلى العروس فيكفي استبدال لفظة " وْ لَ خ " بلفظة " وْ لِ خْ "

غير انه هنالك لفظتان ايضا يرددهما المنشدون في حلب هما " جي بعوشنا " وهاتان هما لفظتان سريانيان ايضا بمعنى " اهتف واصرخ " او " اهتفوا بقوة "

الانشودة الحالية نصها يردد بالشكل :
ولك الله يساوى ، دوص دوص ، جعي بعوشنا ، بروك منيح ، دوص دوص ، هابيبا ها

نصها الأصلي باللفظ السرياني
ولخ الله يشاوى ، دوص دوص ، جعي بعوشنا ، دبورخ منيح ، دوص دوص ، حابيبا ها

المعنى بالكامل باللغة العربية
ليوفقك إلهي ، فافرح وابتهج ، اهتفوا بقوة ، زواج نعم الزواج ، فافرح وابتهج ، ويا احباء هللوا ( او زلغطوا )

رايحة تزور
كوخ مسحور
  رد مع اقتباس
 
Page generated in 0.05367 seconds with 11 queries