الموضوع: ترجمة فرنسي
عرض مشاركة واحدة
قديم 13/04/2009   #4
صبيّة و ست الصبايا الباحثة عن الحرية
عضو
-- زعيـــــــم --
 
الصورة الرمزية لـ الباحثة عن الحرية
الباحثة عن الحرية is offline
 
نورنا ب:
Nov 2007
المطرح:
جنب كاسة المتة
مشاركات:
1,083

افتراضي


اقتباس:
مرحبا:
الجمل مش كتير شاعرية ، شكلا هيك دعابة، فبتحكي كالتالي:

امتى بدك تيجي تشرب كاس عندنا؟

أنت مخطوب؟
أنت متزوج؟
أنت ... مثليّ جنسي؟، (خلينا نترجمها هيك، بس الكلمة المستعملة سوقية مش هاي)
أنت عم تفهمني؟

و بالنسبة للجملة اللي سألت عنها لحال ترجمتها
verre: كأس
chez nous: عندنا

ايوا اسا فهمتها !!
بس هي مش دعاية هي اغنية ل زياد الرحباني وسلمى نسيت شو عيلتها !
شوفي هي فيديو للاغنية ...
من هون
شكرا الك كثير تعبتك معي
اقتباس:
يا ستي un verre chez nous لحالا معناها كاس عنا


الترجمة هيك بتصير

امتى Quand
بدك " بعرف طويلة بس صيغة السؤال بالفرنسي هيك شكلا " est-ce que vous voulez
venir تجي
prendre تاخد
كاس " كاسة مشروب " un verre
عندنا chez nous

امتى بدك تجي تاخدلك كاس عنا ؟


-
Est-ce que vous etes fiance?
هل انت مخطوب

est-ce que vous etes marie?
هل انت متزوج
est-ce que vous etes pede?
هل انت شاذ جنسيا
est-ce que vous m’entendez
هل تفهمني؟!

شو يا خي شو
لك عراسي ابو طوني
تعبتك معي
شكرا ...جدا... جزيلا

اذا كفرت بدين فهذا من حبي لانسان فانا مؤمن متطرف بانه لا فرق بين انسان وانسان
تفو على الطائفية ويحيا الانتماء الوطني
"عنا مواسم طائفية,بتغيب وبترجع قوية, يا زمان العلمانية متى اشوفك ؟
وداعا محمود درويش ستبقى حيا في ذاكرتنا
لسا النور ما طفى
  رد مع اقتباس
 
Page generated in 0.03436 seconds with 11 queries